《魔法师的外甥》第54期:迪格雷和他的舅舅又陷困境(4)

Tips:点击图片进入下一页或下一篇

A dozen different things that he might say flashed through Digory 8217;s mind, but he had the sense to say nothing except the exact truth.

可以说的许许多多事在迪格雷脑海中闪现出来,但他很理智,除了将真相和盘托出外,其他什么也没说。

8220;I brought her, Aslan, 8221; he answered in a low voice.

“是我把她带来的,阿斯兰。”他低声回答。

8220;For what purpose? 8221;

“为什么?”

8220;I wanted to get her out of my own world back into her own. I thought I was taking her back to her own place. 8221;

“我想把她带出我们的世界,让她回到她的世界去。我以为我把她带回她的世界了。”

8220;How came she to be in your world, Son of Adam? 8221;

“她是怎么到你们的世界去的,亚当的儿子?”

8220;By 8211; by Magic. 8221;

“靠——魔法。”

The Lion said nothing and Digory knew that he had not told enough.

狮子不语。迪格雷知道自己讲得还太少。

8220;It was my Uncle, Aslan, 8221; he said. 8220;He sent us out of our own world by magic rings, at least I had to go because he sent Polly first, and then we met the Witch in a place called Charn and she just held on to us when - 8220;

“是我的舅舅,阿斯兰。”他说,“他用魔法戒指把我们送出我们的世界,至少,我是不得不去,因为他把波莉先弄走了,后来,我们在一个叫恰恩的地方遇见了女巫,她抓住了我们当……”

8220;You met the Witch? 8221; said Asian in a low voice which had the threat of a growl in it.

“你们遇见了女巫?”阿斯兰低低的嗓音带有咆哮式的威胁。

8220;She woke up, 8221; said Digory wretchedly. And then, turning very white, 8220;I mean, I woke her. Because I wanted to know what would happen if I struck a bell. Polly didn 8217;t want to. It wasn 8217;t her fault. I 8211; I fought her. I know I shouldn 8217;t have. I think I was a bit enchanted by the writing under the bell. 8221;

“她醒了。”迪格雷沮丧地说;然后,他脸色变得苍白,“我是说,我唤醒了她。因为我想知道如果我敲了钟会发生什么事。波莉不同意这么做的。不是她的错。我——我还和她抢起来。我知道我不应该。我想,我是有点儿被钟下面那些字迷惑住了。”

8220;Do you? 8221; asked Asian; still speaking very low and deep. .

“是吗?”阿斯兰问,声音仍很低沉。

8220;No, 8221; said Digory. 8220;I see now I wasn 8217;t. I was only pretending. 8221;

“不,”迪格雷说,“我现在明白不是的。我是在找借口。”

There was a long pause. And Digory was thinking all the time, 8220;I 8217;ve spoiled everything. There 8217;s no chance of getting anything for Mother now. 8221;

接下来是长久的停顿。迪格雷一直在想,“我把事情全弄糟了。现在再也没有机会为妈妈要东西了”。

When the Lion spoke again, it was not to Digory.

狮子再开口时,已不是对迪格雷说了。

8220;You see, friends, 8221; he said, 8220;that before the new, clean world I gave you is seven hours old, a force of evil has already entered it; waked and brought hither by this son of Adam. 8221; The Beasts, even Strawberry, all turned their eyes on Digory till he felt that he wished the ground would swallow him up. 8220;But do not be cast down, 8221; said Aslan, still speaking to the Beasts. 8220;Evil will come of that evil, but it is still a long way off, and I will see to it that the worst falls upon myself. In the meantime, let us take such order that for many hundred years yet this shall be a merry land in a merry world. And as Adam 8217;s race has done the harm, Adam 8217;s race shall help to heal it. Draw near, you other two. 8221;

“你们瞧,朋友们,”它说,“我给你们的这个新的、干净的世界诞生还没有七小时,一个邪恶的力量就已经进来了,由这个亚当的儿子唤醒并带来的。”那些野兽,甚至包括“草莓”,全都把眼光转向迪格雷,他真希望大地能将他吞下去。“不过别泄气,”阿斯兰说,仍然对着它的野兽们,“那个恶魔将给我们带来邪恶。但是还早。我会留神让最坏的事情冲着我来。现在,我们要建立一种秩序,使得在数百年内这里都将是快乐世界的一片乐土。亚当的种族带来了灾祸,但也将帮助我们消除灾祸。走近些,你们另外两位。”

标签:   发布日期:2024-02-09 05:32:00  投稿会员:Aucao