I would I were a careless child
By George Gordon Byron
我愿做无忧无虑的小孩
I would I were a careless child,
Still dwelling in my Highland cave,
Or roaming through the dusky wild,
Or bounding o 8217;er the dark blue wave;
我愿做无优无虑的小孩,
仍然居住在高原的洞穴,
或是在微曛的旷野里徘徊,
或是在暗蓝的海波上腾跃;
The cumbrous pomp of Saxon pride,
Accords not with the freeborn soul,
Which loves the mountain 8217;s craggy side,
And seeks the rocks where billows roll.
撒克逊浮华的繁文缛礼
不合我生来自由的意志,
我眷念坡道崎岖的山地,
我向往狂涛扑打的巨石.
Fortune! Take back these cultured lands,
Take back this name of splendid sound!
I hate the touch of servile hands,
I hate the slaves that cringe around.
命运啊!请收回丰熟的田畴,
收回这响亮的尊荣称号!
我厌恶被人卑屈地迎候,
厌恶被奴仆躬身环绕。
Place me among the rocks I love,
Which sound to Ocean 8217;s wildest roar;
I ask but this 8211; again to rove
Through scenes my youth hath known before.
把我放回我酷爱的山岳,
听山岩应和咆哮的海洋;
我只求让我重新领略
我从小熟悉的故国风光。
Few are my years, and yet I feel
The world was ne 8217;er designed for me:
Ah! why do dark 8217;ning shades conceal
The hour when man must cease to be?
我虽然年少,也能感觉出
这世界决不是为我而设;
幽冥的暗影为何要幂覆
世人向尘寰告别的时刻?
Once I beheld a splendid dream,
A visionary scene of bliss:
Truth!- wherefore did thy hated beam
Awake me to a world like this?
我也曾瞥见辉煌的梦境 8212;-
极乐之乡的神奇幻觉;
真相啊!为何你可憎的光明
唤醒我面临这么个世界?
I loved 8211; but those I loved are gone;
Had friends 8211; my early friends are fled:
How cheerless feels the heart alone,
When all its former hopes are dead!
我爱过 8212;所爱的人们已离去;
有朋友 8212;早年的友谊已终结;
孤苦的心灵怎能不忧郁,
当原有的希望都黯然熄灭!