日语俳句中日对照 请问以下俳句的日文原文~谢谢~

Tips:点击图片进入下一页或下一篇

松尾芭蕉(1644—1694)

  春将归,鸟啼鱼落泪。
  行春や鸟啼鱼の目は泪
  (ゆくはるや とりなきうおの めはなみだ)
  h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/okunohosomichi/okuno02.htm

  夏月夜,章鱼壶中幻化梦。
  蛸壶やはかなき梦を夏の月
  (たこつぼや はかなきゆめを なつのつき)
  h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/oinokobumi/oino40.htm

  迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。
  马に寝て残梦月远し茶のけぶり
  (うまにねて ざんむつきとおし ちゃのけぶり)
  h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/nozarasi/nozara05.htm

  耍猴的,杵洗猴子小袖衣。
  猿引は猿の小袖を砧哉
  (さるひきは さるのこそでを きぬたかな)
  h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/kosode.htm

  水鸟嘴,沾有梅瓣白。
  梅白し昨日ふや靏を盗れし
  (うめしろし きのうやつるを ぬすまれし)
  h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/nozarasi/nozara26.htm

  与谢芜村(1716—1783)

  狐狸变作公子身,灯夜乐游春。
  公达に狐化けたり宵の春
  (きんだちに きつねばけたり よひのはる)
  h ttp://w ww.h 3.dion.ne.jp/~urutora/buson.htm

  狐狸取乐水仙旁,清冷月夜光。
  水仙に狐あそぶや宵月夜
  (すいせんに きつねあそぶや よいづきよ)
  h ttp://s hip.n ime.ac.jp/~saga/txtbuson.html

  小林一茶(1763-1828)

  猴子泪水湿舞扇。
  舞扇猿の涙のかゝる哉(かゝる就是かかる)
  (まいおうぎ さるのなみだの かかるかな)
  h ttp://w ww.j anis.or.jp/users/kyodoshi/issaku-01.htm#62

  话说摆渡最让人郁闷的就是自动转码了。。。

日语俳句中日对照 请问以下俳句的日文原文~谢谢~

日语俳句,古诗。

行きかふ读作 ゆきかう 等于现代日语的 行き交う大概这句翻一下是 日子好似不停歇的过客,往来的岁月又像不止步的旅人。

常用“日语俳句”

问题    常用“日语俳句”

主回答

人ごみで、肌に掠める、冬の歌。

人潮人海中,掠过你肌肤的,冬日的旋律。

这句可以堪称经典啦,动静结合。

时の中、そっと気になる、夏の君。

时光荏苒,终于感受到,夏日的你。

标签: 日语 日文   发布日期:2020-01-07 06:31:37  投稿会员: